第一集:猴王初问世(Tiếng việt)

Tập 1:Hầu Vương sơ vấn thế

简介 / Lược giải

传说在东胜神洲傲来国的海中有一座花果山,山项上一块仙石孕育出了一只石猴。一天,石猴在所居住的涧水源头,寻到能遮风避雨的非常美丽舒适的石洞“水帘洞”。石猴带领群猴住进山洞里,群猴拥戴他为王。

Tương truyền trên biển của nước Đông Thắng Thần Châu Ngạo Lai có một ngọn núi Hoa Quả sơn, trên đỉnh núi có một tảng đá tiên ấp ủ ra một chú thạch hầu (khỉ đá). Một hôm, từ nơi đầu nguồn con suối, thạch hầu tìm được một thạch động có thể tránh gió trú mưa rất là đẹp đẽ và thoải mái là “Thủy Liêm Động”. Thạch hầu dẫn dắt quần hầu (bầy khỉ) vào ở trong động, quần hầu tôn vinh hắn làm Vương (vua).

猴王离开花果山去寻找长生不老的仙方。在路上,他拾得衣衫,偷来鞋帽,溜去饭馆饮酒吃面。一路上,他漂洋过海寻访名师,终于登上灵台方寸山,在斜月三星洞拜见菩提祖师。祖师收他为徒,替他取名孙悟空。从此悟空参禅悟道,学习武艺。终于掌握了七十二般变化真本领……

Hầu Vương rời khỏi Hoa Quả sơn đi tìm phương pháp trường sinh bất lão. Trên đường đi, hắn nhặt được áo quần, trộm được giầy mũ, lẻn vào quán cơm ăn mì uống rượu. Suốt chặn đường, hắn băng rừng lội suối tìm kiếm danh sư, rốt cuộc đến được núi Linh Đài Phương Thốn, tại Tà Nguyệt Tam Tinh động bái kiến Bồ Đề Tổ Sư. Tổ Sư nhận hắn làm đồ đệ, đặt tên cho hắn là Tôn Ngộ Không, từ đó Ngộ Không tham thiền ngộ đạo, học tập võ nghệ. Cuối cùng lĩnh ngộ được bảy mươi hai phép biến hóa thật tài tình….

诗歌朗读:(李晓云)

课文内容 / Nội dung

作者:李艳华 ;图片:曹磊;翻译:Phan kim chung, Phan đạt chí

.

第二集:官封弼马温 / Tập 2:Quan phong Bậc Mã Ôn

返回:《西游记》现代诗歌集(中越对照):越南语(Tiếng việt)

注:查看有关《西游记》的其他资料和资源,请按这里