第一集:猴王初问世(Español)

Episodio 1: Nace el Rey de los Monos

简介 / Presentación

传说在东胜神洲傲来国的海中有一座花果山,山项上一块仙石孕育出了一只石猴。一天,石猴在所居住的涧水源头,寻到能遮风避雨的非常美丽舒适的石洞“水帘洞”。石猴带领群猴住进山洞里,群猴拥戴他为王。

Se rumorea que en el continente Purvavideja había un país que se llamaba Aolai. Ese país era costero con un gran mar, en medio del cual se alzaba la Montaña de las Flores y los Frutos, y en su cúspide había una piedra mágica que se convirtió en un mono de piedra. Un día, en el lugar donde fluía el torrente y vivía el mono de piedra, se descubrió una gruta muy hermosa y cómoda, donde podía protegerse del viento y guarecerse cuando lloviese que se llamaba ´la Gruta de la Cortina de Agua´. El mono de piedra lideró a los otros monos que se instalaban en esta gruta, por eso le saludaron como su soberano.

猴王离开花果山去寻找长生不老的仙方。在路上,他拾得衣衫,偷来鞋帽,溜去饭馆饮酒吃面。一路上,他漂洋过海寻访名师,终于登上灵台方寸山,在斜月三星洞拜见菩提祖师。祖师收他为徒,替他取名孙悟空。从此悟空参禅悟道,学习武艺。终于掌握了七十二般变化真本领……

El Rey de los Monos salió de la Montaña de las Flores y los Frutos, buscando el secreto de la eterna juventud. Recogió la ropa , robó los zapatos y el sombrero en su camino,se metió en un restaurante a beber y a comer tallarines. En el camino, atravesó el mar buscando el profesor prestigioso, y finalmente escaló la Montaña del Corazón Lingtai donde hay una cueva que lleva el nombre de Cueva de la Luna en Su Ocaso y las Tres Estrellas donde visitó al Patriarca Subhuti. El Rey de los Monos se convirtió en el discípulo del inmortal y le dio un nombre budista llamado Sun Wukong. Desde aquel entonces, Wukong preguntó por el zen y el dao, y aprendió artes marciales. Por último, dominó una incredible aptitud de las Setenta y Dos Transformaciones……

诗歌朗读:(李晓云)

课文内容 / El contenido del texto

作者:李艳华 ;图片:曹磊;翻译:刘灵珊,Xavier Ramos Sol

.

第二集:官封弼马温 / Episodio 2: Se nombró al cargo de bimawen

返回:《西游记》现代诗歌集(中西对照):西班牙语(Español)

注:查看有关《西游记》的其他资料和资源,请按这里