1. 意思
“狗咬狗,一嘴毛”是一句形象化的俗语,意思是两方互相争斗、互相攻击,没有谁占上风,彼此都不干净。常用来比喻某些人或群体在互相内斗,而这种内斗通常发生在双方都有问题或背景复杂的人之间。
2. 汉语拼音
“狗咬狗,一嘴毛”的拼音是 gǒu yǎo gǒu, yī zuǐ máo
3. 源出
该句俗语来源于民间口头表达,形象地将狗咬架时嘴上满是对方毛发的景象比喻为争斗双方两败俱伤且都没有优势,后引申为批评某些人或团体内部矛盾丑陋的状态。
4. 同义词和反义词
- 同义词:内讧、内斗不休、自相残杀、窝里斗、两败俱伤
- 反义词:团结一致、和睦相处、齐心协力、同舟共济
5. 使用例子
- 他们公司几个部门一直”狗咬狗,一嘴毛”,根本没有心思把工作做好。
- 那些贪官之间的争斗,真是”狗咬狗,一嘴毛”,看着让人心寒。
- 这个项目的合作伙伴内斗得厉害,完全是”狗咬狗,一嘴毛”的局面。
- 新闻曝光后,反对派内部开始”狗咬狗,一嘴毛”,互相推卸责任。
- 在比赛结束后,那两位选手竟然因失误争执起来,简直是”狗咬狗,一嘴毛”。
- 一些网络喷子之间对骂,真的就是”狗咬狗,一嘴毛”,没有赢家。
- 那两个骗子被抓后互相揭发,活脱脱一副”狗咬狗,一嘴毛”的样子。
- 公司高层内斗严重,”狗咬狗,一嘴毛”,员工根本看不到希望。
- 他们在网上互揭隐私,这完全就是”狗咬狗,一嘴毛”,谁也不占便宜。
- 黑道两派争地盘斗得不可开交,外人只觉得是”狗咬狗,一嘴毛”,没什么好看的。
6. 中国人理解程度估计
- 年轻人(30岁以下):30% (年轻人对这类俗语的接触较少,可能了解其大概意思但不熟悉背景)
- 中年人(30-50岁):70% (中年人可能更多从生活经历或影视中接触,较为熟悉)
- 老年人(50岁以上):85% (老年人对俗语理解和使用较多,特别是农村或小城市的老年人群体)
- 总体估算:60%
7. 比较接近的英语翻译
“When two dogs fight, neither comes out clean.”
8. 英语翻译例子和中文对应
1. It’s a dirty fight where no one’s innocent.
o 这是一场肮脏的争斗,没有任何一方是清白的。
2. They’re l ike dogs tearing into each other, leaving a mess behind.
o 他们就像狗咬狗一样,留下一片混乱。
3. A battle of scoundrels, with both sides equally tainted.
o 这是一场无赖之间的争斗,双方都一样肮脏。
4. A messy quarrel with no winners.
o 一场混乱的争吵,没有赢家。
5. Two sides fighting viciously, revealing each other’s flaws.
o 两边激烈地争斗,暴露了彼此的缺点。
(完)
备注:点击这里可以继续浏览作者洪润华在本网站内的其他“学中文”作品