第一集:猴王初问世(Français)

Episode 01:La naissance du Roi des Singes

简介 / Introduction

传说在东胜神洲傲来国的海中有一座花果山,山项上一块仙石孕育出了一只石猴。一天,石猴在所居住的涧水源头,寻到能遮风避雨的非常美丽舒适的石洞“水帘洞”。石猴带领群猴住进山洞里,群猴拥戴他为王。

La légende raconte qu’une Montagne appelée le mont de Fleurs et Fruits surgit au-delà des mers d’un pays du nom de Aolai sur le continent de l’est, au sommet de laquelle, une roche d’immortels a donné naissance un singe. Un jour, le singe de pierre trouva une très belle et confortable grotte en pierre « Grotte au rideau-torrentiel » qui peut s’abriter du vent et de la pluie à la source du ruisseau. Le singe de pierre mena la foule de singes à habiter dans la grotte, les singes le choisit comme le roi.

猴王离开花果山去寻找长生不老的仙方。在路上,他拾得衣衫,偷来鞋帽,溜去饭馆饮酒吃面。一路上,他漂洋过海寻访名师,终于登上灵台方寸山,在斜月三星洞拜见菩提祖师。祖师收他为徒,替他取名孙悟空。从此悟空参禅悟道,学习武艺。终于掌握了七十二般变化真本领……

Le Roi des singes quitta le mont de Fruits et Fleurs pour trouver la recette de longue vie et d’éternelle jeunesse. En chemin, il a ramassé des vêtements, volé des chaussures et des chapeaux et s’est introduit dans un restaurant pour boire de l’alcool et manger des nouilles. Pendant le voyage, il a traversé la mer pour trouver un enseignant célèbre, enfin il est monté dans une montagne nommée le mont de la Terrasse-des-Dieux d’un pouce carré. Il a vu le patriarche Subhûti dans la grotte de la Lune penchée et des Trois étoiles. Le patriarche le prit comme disciple et le nomma Sun Wukong. À partir de ce moment, Wukong participait à la méditation, réalisait la théorie philosophique et apprenait les arts martiaux. Finalement il a maîtrisé les vraies compétences des soixante-douze transformations …

诗歌朗读:(李晓云)

课文内容 / Texte

作者:李艳华 ;图片:曹磊;翻译:孙安琪,Jodie Syllard

.

第二集:官封弼马温 / Episode 02:Poste d’inspection aux haras

返回:《西游记》现代诗歌集(中法对照):法国语( Français)

注:查看有关《西游记》的其他资料和资源,请按这里