古典长篇小说《西游记》是中国四大名著之一。它主要描写三个徒弟:孙悟空、猪八戒和沙僧护送师傅圣僧唐三藏(唐僧或玄奘)西行天竺(今印度)求(佛)法和取(佛)经的艰辛过程。 La novela clásica voluminosa Peregrinación al Oeste es una de las ¨Cuatro Grandes Novelas Clásicas Chinas¨. Describe principalmente tres apendices: Sun Wukong, Zhu Bajie y el Monje Sha (Sha Wujin) escoltan a su maestro ——el monje sagrado Tang Sanzang (el Monje Tang o Xuanzang) yendo al oeste hasta Tianzhu (actual India) para buscar la Dhyana (budista) y las escrituras sagradas (budistas). |
师徒四人一路抢滩涉险,降妖伏怪,并历经多重苦难,终于取得真经,修成正果。 Durante su andadura hacia el Paraíso Occidental enfrentaban y vencían a una serie de temibles monstruos y demonios, sufrieron muchas dificultades y,por fin, los cuatro viajeros ganaban las escrituras sagradas y consiguieron el Zhengguo.(Según el budismo, el que estudia la doctrina budista y logra el verdadero conocimiento de la misma alcanzando la bienaventuranza se llama Zhengguo.) |
《西游记》有独特和广泛的哲学,更富有人民性、文化和艺术的价值。除了带给读者们丰富的想象力和创造力之外,更能产生启发作用,同时培养出一种明辨是非的观念和不屈不挠、勇往直前的精神。 Peregrinación al Oeste posee el significado de la filosofía amplia y de la individualidad, y además, de gran valor en humanístico, artístico y cultural. No solo han brindado a los lectores una gran cantidad de imaginación y creatividad, inspirandora y, al mismo tiempo, han cultivado el concepto de discernir lo justo de lo erróneo, y de aportar el espíritu de perseverancia y de coraje. |
为了激发人们对《西游记》的兴趣,对中国文化的了解、欣赏与热爱,也为了让全世界读者们更容易地认识中国文化和学习普通话,我们特别创作了这本中、西文双语及简、繁体对照的《西游记》诗歌朗诵集和一套更完整的移动式《西游记 跟我学》诗歌应用版本。 Con el fin de estimular el interés de Peregrinación al Oeste y para promover el conocimiento,el aprecio y el amor de la cultura china. Y también para que los lectores de todo el mundo para conocer la cultura china y aprender el mandarín más facilmente; especialmente, hemos creado este cancionero de recitación Peregrinación al Oeste bilingüe en chino y español, e incluso que los caracteres chinos consisten en forma simplificada y tradicional. Por lo demás, hemos creado también una colección más completa de las series de poesía de Peregrinación al Oeste y Aprendan conmigo en versión de aplicación de móvil. |
自小说问世以来,各种各样的版本层出不穷,在国内外的研究价值都非常之高。19世纪30年代以后,《西游记》渐渐传入欧美,被译为英、法、德、意、西、世界语、斯瓦希里语、俄、捷、罗、波、日、朝、越、手语等文种。中外学者发表了不少研究论文和专著,对该著作作出了极高的评价。 Después de publicar esta novela, han surgido diversas versiones de ella, todo esto muestra que tiene un alto valor de investigación no solo en el ámbito interior sino que también en los países extranjeros. Después de la década del 30 del siglo XX,Peregrinación al Oeste fue introducido en Estados Unidos y Europa, ha sido traducido a muchas lenguas, por ejemplo: inglés, francés, alemán, italiano, español, esperanto, suajili, ruso, checo, romano, persa, japonés, coreano, vietnamita y lenguaje de señas,etc. Los eruditos chinos y extranjeros han publicado muchos trabajos de investigación y monografías que realizan una evaluación muy precisa y exhaustiva de esta obra. |
这本《西游记》诗歌朗诵集自2017年开始,已被选为公开朗诵比赛的指定或自选诵材。 |
以下是《西游记》诗歌集目录 / La siguiente corresponde al índice del cancionero Peregrinación al Oeste
第一集:猴王初问世
|
第二集:官封弼马温
|
第三集:大圣闹天宫
|
第四集:困囚五行山
|
第五集:猴王保唐僧
|
第六集:祸起观音院
|
第七集:计收猪八戒
|
第八集:坎途逢三难
|
第九集:偷吃人参果
|
第十集:三打白骨精
|
第十一集:智激美猴王
|
第十二集:夺宝莲花洞
|
第十三集:除妖乌鸡国
|
第十四集:大战红孩儿
|
第十五集:斗法降三怪
|
第十六集:趣经女儿国
|
第十七集:三调芭蕉扇
|
第十八集:扫塔辨奇冤
|
第十九集:误入小雷音
|
第二十集:孙猴巧行医
|
第二十一集:错坠盘丝洞
|
第二十二集:四探无底洞
|
第二十三集:传艺玉华州
|
第二十四集:天竺收玉兔
|
第二十五集:波生极乐天
|