Lesson #30:
(30 September 2018)
“Easier said than done.”
(English) Meaning:
- It is easier to talk about doing a thing than it is to do it.
- It is easier to give advice than to put it into practice.
- It is easier to propose to do a thing than it is to do it.
- It’s easy enough to intend to do a thing, but the execution of it has serious difficulties.
- Saying is one thing and doing another.
(繁)意思:【說起容易,做起難】。也可以引伸为’說和做是兩回事’。
(简)意思:
shuō |
qǐ | róng | yì | |
说 |
起 | 容 | 易 |
, |
zuò |
qǐ |
nán |
||
做 | 起 | 难 |
|
也可以引申为’說和做是兩回事’。
语音:英语(John Hung)/普通话(彭比惠)
語音:英語/廣東話
Other Learning: The phrase, ‘Sooner said than done’ , was the earliest records of the statement which go back to the 16th century. (cf. ‘Deeds, not words’). 即是:‘說來容易做來難 / 说来容易做来难’或 ‘說時容易做時難 / 说时容易做时难’ 。
*************************************************
(繁):大家明白了嗎?明天再續。謝謝!
(简):大家明白了吗?明天再续。谢谢!
*** The End ***
Note: Click here to continue browsing other lessons and writings of John Hung within this site
備註:點擊這裏可以繼續瀏覽作者彭比惠在本網站內的其他作品