1-name.png)
Lesson #71:
(10 November 2018)
“A bird in (the) hand is worth two in the bush.”
(English) Meaning:
- It is better to be content with what we have than to reject it in the hope of getting something better, as this may never happen.
- It’s better to accept something small than to reject it hoping to get more later on.
- One today is worth two tomorrow.
(繁)意思:【雙鳥在林不如一鳥在手】。也可以引伸為“多得不如現得”或“已到手的東西總比不一定能到手的東西強”。
(简)意思:
shuāng |
niǎo | zài | lín | ||
双 |
鸟 | 在 | 林 | ||
bù | rú | yī | niǎo | zài |
shǒu |
不 | 如 | 一 | 鸟 | 在 |
手 |
也可以引申为“多得不如现得”或“已到手的东西总比不一定能到手的东西强”。
语音:英语(John Hung)/普通话(范麗丹)
語音:英語/廣東話
Other Learning:
- Better an egg today than a hen tomorrow. (“今天一個蛋,勝過明天一隻雞” / 今天一个蛋,胜过明天一隻鸡”。
- Better keep now than seek anon. (”寧可今天吃雞蛋,不等明天才吃雞” / “宁可今天吃鸡蛋,不等明天才吃鸡”。
*************************************************
(繁):大家明白了嗎?明天再續。謝謝!
(简):大家明白了吗?明天再续。谢谢!
*** The End ***